sharutils-4.14-ja.po 65 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179
  1. # Japanese messages for GNU sharutils
  2. # Copyright (C) 2000, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the sharutils package.
  4. # Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 2002.
  5. # GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2006.
  6. # derived from the version by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp> 1998.
  7. # Jun Nishii <jun@flatout.org> 1999.
  8. # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp> 1999.
  9. # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2002, 2005.
  10. # Contributed by
  11. # SAKAI Kiyotaka <ksakai@netwk.ntt-at.co.jp>, 1995.
  12. # And taken over on 1999-11-04 by IIDA.
  13. #
  14. # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
  15. #
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: sharutils 4.11\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
  20. "POT-Creation-Date: 2013-10-18 14:04-0700\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2014-06-12 14:14+0900\n"
  22. "Last-Translator: Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>\n"
  23. "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
  24. "Language: ja\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  29. "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
  30. #: src/scribble.c:150
  31. #, c-format
  32. msgid "could not allocate %u bytes of scribble space"
  33. msgstr ""
  34. #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of
  35. #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string
  36. #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c,
  37. #. if you need to look up context. These strings are all inserted into
  38. #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives
  39. #. with messages localized for one locale.
  40. #.
  41. #: src/scripts.x:449
  42. msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils."
  43. msgstr ""
  44. "注意: md5sumの検証をしません。GNU coreutils のインストールを検討してくださ"
  45. "い。"
  46. #: src/scripts.x:450
  47. #, fuzzy
  48. msgid ""
  49. "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n"
  50. "installing GNU 'touch', distributed in GNU coreutils..."
  51. msgstr ""
  52. "警告: タイムスタンプを復元しません。 GNU coreutils に含まれる GNU `touch' "
  53. "を\n"
  54. "入手してインストールすることを検討してください。"
  55. #: src/scripts.x:452
  56. #, c-format
  57. msgid "lock directory %s exists"
  58. msgstr "ロック用ディレクトリ %s が存在しています"
  59. #: src/scripts.x:453
  60. #, c-format
  61. msgid "failed to create %s lock directory"
  62. msgstr "ロック用ディレクトリ %s の作成に失敗しました"
  63. #: src/scripts.x:454
  64. #, c-format
  65. msgid "x - created lock directory %s."
  66. msgstr "x - ロック用ディレクトリ %s を作成しました。"
  67. #: src/scripts.x:455
  68. #, c-format
  69. msgid "x - failed to create lock directory %s."
  70. msgstr "x - ロック用ディレクトリ %s の作成に失敗しました。"
  71. #: src/scripts.x:456
  72. #, c-format
  73. msgid "x - created directory %s."
  74. msgstr "x - ディレクトリ %s を作成しました。"
  75. #: src/scripts.x:457
  76. #, c-format
  77. msgid "x - failed to create directory %s."
  78. msgstr "x - ディレクトリ %s の作成に失敗しました。"
  79. #: src/scripts.x:458
  80. msgid "yes"
  81. msgstr "yes"
  82. #: src/scripts.x:459
  83. msgid "overwrite this file"
  84. msgstr "このファイルを上書きする"
  85. #: src/scripts.x:460
  86. msgid "no"
  87. msgstr "no"
  88. #: src/scripts.x:461
  89. msgid "skip this file"
  90. msgstr "このファイルをスキップする"
  91. #: src/scripts.x:462
  92. msgid "all"
  93. msgstr "all"
  94. #: src/scripts.x:463
  95. msgid "overwrite all files"
  96. msgstr "全てのファイルを上書きする"
  97. #: src/scripts.x:464
  98. msgid "none"
  99. msgstr "none"
  100. #: src/scripts.x:465
  101. msgid "overwrite no files"
  102. msgstr "ファイルを全く上書きしない"
  103. #: src/scripts.x:466
  104. msgid "help"
  105. msgstr "help"
  106. #: src/scripts.x:467
  107. msgid "explain choices"
  108. msgstr "選択肢に関して解説する"
  109. #: src/scripts.x:468
  110. msgid "quit"
  111. msgstr "quit"
  112. #: src/scripts.x:469
  113. msgid "exit immediately"
  114. msgstr "即時終了する"
  115. #: src/scripts.x:470
  116. #, c-format
  117. msgid "restore of %s failed"
  118. msgstr "%s の復元に失敗しました"
  119. #: src/scripts.x:471
  120. #, fuzzy, c-format
  121. msgid " chmod %04o %s\n"
  122. msgstr "%s に対する chmod"
  123. #: src/scripts.x:472
  124. #, c-format
  125. msgid "End of part %d, continue with part %d"
  126. msgstr "%d 番目のパートが終了しました。%d 番目のパートで継続します。"
  127. #: src/scripts.x:473
  128. #, c-format
  129. msgid "End of %s part %d"
  130. msgstr "%s の %d 番目のパートが終了しました"
  131. #: src/scripts.x:474
  132. #, c-format
  133. msgid "restoration warning: size of %s is not %s"
  134. msgstr "復元に関する警告: %s のサイズが %s ではありません"
  135. #: src/scripts.x:475 src/shar.c:1451
  136. msgid "(text)"
  137. msgstr "(テキスト)"
  138. #: src/scripts.x:476
  139. msgid "(compressed)"
  140. msgstr "(compressされています)"
  141. #: src/scripts.x:477
  142. msgid "(gzipped)"
  143. msgstr "(gzipされています)"
  144. #: src/scripts.x:478
  145. msgid "(bzipped)"
  146. msgstr "(bzipされています)"
  147. #: src/scripts.x:479
  148. msgid "(binary)"
  149. msgstr "(バイナリ)"
  150. #: src/scripts.x:480
  151. msgid "archive"
  152. msgstr "書庫"
  153. #: src/scripts.x:481
  154. #, c-format
  155. msgid "File %s is continued in part %d"
  156. msgstr "ファイル %s は %d 番目のパートに続きます"
  157. #: src/scripts.x:482
  158. msgid "Please unpack part 1 first!"
  159. msgstr "1 番目のパートを最初に展開してください!"
  160. #: src/scripts.x:483
  161. msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!"
  162. msgstr "次に ${shar_sequence} 番目のパートを展開してください!"
  163. #: src/scripts.x:484
  164. #, c-format
  165. msgid "x - STILL SKIPPING %s"
  166. msgstr "x - %s をまだスキップ中です"
  167. #: src/scripts.x:485
  168. #, c-format
  169. msgid "continuing file %s"
  170. msgstr "ファイル %s に続いています"
  171. #: src/scripts.x:486
  172. msgid "(empty)"
  173. msgstr "(空)"
  174. #: src/scripts.x:487
  175. #, c-format
  176. msgid "x - overwriting %s"
  177. msgstr "x - %s を上書き中です"
  178. #: src/scripts.x:488
  179. #, c-format
  180. msgid "overwrite %s"
  181. msgstr "%s を上書きします"
  182. #: src/scripts.x:489
  183. #, c-format
  184. msgid "SKIPPING %s"
  185. msgstr "%s をスキップしています"
  186. #: src/scripts.x:490
  187. msgid "extraction aborted"
  188. msgstr "抽出を中断します"
  189. #: src/scripts.x:491
  190. #, c-format
  191. msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)"
  192. msgstr "x - %s をスキップしています (ファイルは既に存在しています)"
  193. #: src/scripts.x:492
  194. #, c-format
  195. msgid "x - extracting %s %s"
  196. msgstr "x - %s %s を抽出中です"
  197. #: src/scripts.x:493
  198. #, c-format
  199. msgid "File %s is complete"
  200. msgstr "ファイル %s が完了しました"
  201. #: src/scripts.x:494
  202. #, c-format
  203. msgid "uudecoding file %s"
  204. msgstr "ファイル %s を uudecode しています"
  205. #: src/scripts.x:495
  206. msgid "MD5 check failed"
  207. msgstr "MD5 の確認に失敗しました"
  208. #: src/scripts.x:496
  209. msgid "You have unpacked the last part"
  210. msgstr "最後のパートを展開しました"
  211. #: src/scripts.x:497
  212. #, c-format
  213. msgid "x - removed lock directory %s."
  214. msgstr "x - ロック用ディレクトリ %s を削除しました。"
  215. #: src/scripts.x:498
  216. #, c-format
  217. msgid "x - failed to remove lock directory %s."
  218. msgstr "x - ロック用ディレクトリ %s の削除に失敗しました。"
  219. #: src/shar-opts.c:1870
  220. #, fuzzy, c-format
  221. msgid "Cannot reopen %s as stdin"
  222. msgstr "ファイル %s をオープンできません"
  223. #: src/shar-opts.c:1990
  224. msgid "shar usage error:\n"
  225. msgstr ""
  226. #: src/shar-opts.c:2027
  227. msgid "shar fatal error:\n"
  228. msgstr ""
  229. #: src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512
  230. #: src/uuencode-opts.c:463
  231. #, c-format
  232. msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n"
  233. msgstr ""
  234. #: src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637
  235. #: src/uuencode-opts.c:588
  236. #, fuzzy
  237. msgid "No memory for duping translated strings\n"
  238. msgstr "%d バイト割り当てるのに必要なメモリがありません"
  239. #. TRANSLATORS:
  240. #.
  241. #. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
  242. #. extract the correct strings. These strings are actually referenced
  243. #. by a field name in the sharOptions structure noted in the
  244. #. comments below. The literal text is defined in shar_opt_strs.
  245. #.
  246. #. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
  247. #. shar_opt_strs. The strings above are handed off for translation
  248. #. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here
  249. #. for translation a paragraph at a time.
  250. #.
  251. #. ALSO: often the description for an option will reference another option
  252. #. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not
  253. #. translate option names.
  254. #.
  255. #. referenced via sharOptions.pzCopyright
  256. #: src/shar-opts.c:2257
  257. msgid ""
  258. "shar (GNU sharutils) 4.14\n"
  259. "Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights "
  260. "reserved.\n"
  261. "This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
  262. "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
  263. "version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  264. msgstr ""
  265. #: src/shar-opts.c:2264
  266. msgid ""
  267. "shar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
  268. "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
  269. "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
  270. "version.\n"
  271. "\n"
  272. msgstr ""
  273. #: src/shar-opts.c:2268
  274. msgid ""
  275. "shar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
  276. "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
  277. "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
  278. "details.\n"
  279. "\n"
  280. msgstr ""
  281. #: src/shar-opts.c:2272 src/unshar-opts.c:946 src/uudecode-opts.c:720
  282. #: src/uuencode-opts.c:671
  283. msgid ""
  284. "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
  285. "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
  286. msgstr ""
  287. #: src/shar-opts.c:2276
  288. #, c-format
  289. msgid ""
  290. "shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
  291. "Usage: %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
  292. msgstr ""
  293. #: src/shar-opts.c:2280
  294. msgid ""
  295. "If no 'file's are specified, the list of input files is read from standard\n"
  296. "input. Standard input must not be a terminal.\n"
  297. msgstr ""
  298. #: src/shar-opts.c:2284
  299. msgid ""
  300. "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
  301. "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n"
  302. "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
  303. "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n"
  304. "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
  305. "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
  306. "mailable 'tar' archive.\n"
  307. "\n"
  308. msgstr ""
  309. #: src/shar-opts.c:2291 src/shar-opts.c:2385
  310. msgid ""
  311. "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n"
  312. "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n"
  313. "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n"
  314. "arguments.\n"
  315. "\n"
  316. msgstr ""
  317. #: src/shar-opts.c:2295
  318. msgid ""
  319. "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n"
  320. "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n"
  321. "'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
  322. msgstr ""
  323. #: src/shar-opts.c:2300
  324. msgid "shar (GNU sharutils) 4.14"
  325. msgstr ""
  326. #: src/shar-opts.c:2303
  327. msgid ""
  328. "shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
  329. "Usage: shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
  330. "\n"
  331. msgstr ""
  332. "shar (GNU sharutils) - シェルアーカイブを作成する\n"
  333. "使用方法: shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
  334. "\n"
  335. #: src/shar-opts.c:2305
  336. msgid ""
  337. "Specify compression:\n"
  338. " -p, --intermix-type specify compression for input files\n"
  339. " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
  340. msgstr ""
  341. "圧縮の指定:\n"
  342. " -p, --intermix-type 入力ファイルの圧縮を指定する\n"
  343. " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
  344. #: src/shar-opts.c:2308
  345. msgid ""
  346. " -C, --compactor=PROG specify compaction (compression) program PROG\n"
  347. " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
  348. " - may appear multiple times\n"
  349. " - it must be known to shar: xz gzip bzip2\n"
  350. msgstr ""
  351. " -C, --compactor=PROG 圧縮プログラム(PROG)を指定する\n"
  352. " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
  353. " - may appear multiple times\n"
  354. " - 指定可能な候補: xz gzip bzip2\n"
  355. #: src/shar-opts.c:2312
  356. msgid ""
  357. " -g, --level-of-compression=LEVEL\n"
  358. " pass LEVEL for compression\n"
  359. " - it must be in the range: 1 to 9\n"
  360. "\n"
  361. msgstr ""
  362. " -g, --level-of-compression=LEVEL\n"
  363. " 圧縮レベル(LEVEL)を渡す\n"
  364. " - 1〜9の範囲で指定してください\n"
  365. "\n"
  366. #: src/shar-opts.c:2315
  367. msgid ""
  368. "Specify file encoding methodology:\n"
  369. " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n"
  370. msgstr ""
  371. "ファイルエンコード方式の指定:\n"
  372. " -M, --mixed-uuencode 各ファイルでuuencodeを動的に決定\n"
  373. #: src/shar-opts.c:2317
  374. msgid ""
  375. " -B, --uuencode treat all files as binary\n"
  376. " - an alternate for mixed-uuencode\n"
  377. msgstr ""
  378. " -B, --uuencode すべてのファイルをバイナリとして扱う\n"
  379. " - mixed-uuencode と排他\n"
  380. #: src/shar-opts.c:2319
  381. msgid ""
  382. " -T, --text-files treat all files as text\n"
  383. " - an alternate for mixed-uuencode\n"
  384. "\n"
  385. msgstr ""
  386. " -T, --text-files すべてのファイルをテキストとして扱う\n"
  387. " - mixed-uuencode と排他\n"
  388. "\n"
  389. #: src/shar-opts.c:2321
  390. msgid "Specifying file selection and output modes:\n"
  391. msgstr "ファイルの選択と出力モードの指定:\n"
  392. #: src/shar-opts.c:2322
  393. msgid " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n"
  394. msgstr ""
  395. #: src/shar-opts.c:2323
  396. msgid ""
  397. " -l, --whole-size-limit=SIZE\n"
  398. " split archive, not files, to SIZE\n"
  399. " - requires the option 'output-prefix'\n"
  400. " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/"
  401. "T\n"
  402. " - it must lie in one of the ranges:\n"
  403. " 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n"
  404. msgstr ""
  405. #: src/shar-opts.c:2329
  406. msgid ""
  407. " -L, --split-size-limit=SIZE\n"
  408. " split archive or files to SIZE\n"
  409. " - requires the option 'output-prefix'\n"
  410. " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/"
  411. "T\n"
  412. " - it must lie in one of the ranges:\n"
  413. " 8 to 1023, or 8192 to 4194304\n"
  414. " - an alternate for 'whole-size-limit'\n"
  415. msgstr ""
  416. #: src/shar-opts.c:2336
  417. msgid ""
  418. " -I, --input-file-list=FILE read file list from FILE\n"
  419. "\n"
  420. msgstr ""
  421. #: src/shar-opts.c:2337
  422. msgid ""
  423. "Controlling the shar headers:\n"
  424. " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n"
  425. msgstr ""
  426. "shar ヘッダの制御:\n"
  427. " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n"
  428. #: src/shar-opts.c:2339
  429. msgid " -s, --submitter=NAME override the submitter name with NAME\n"
  430. msgstr ""
  431. #: src/shar-opts.c:2340
  432. msgid ""
  433. " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
  434. " - requires the option 'archive-name'\n"
  435. msgstr ""
  436. #: src/shar-opts.c:2342
  437. msgid " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n"
  438. msgstr ""
  439. #: src/shar-opts.c:2343
  440. msgid ""
  441. " -t, --translate translate messages in the script\n"
  442. "\n"
  443. msgstr ""
  444. #: src/shar-opts.c:2344
  445. msgid ""
  446. "Protecting against transmission issues:\n"
  447. " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n"
  448. msgstr ""
  449. "変換に対する保護:\n"
  450. " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n"
  451. #: src/shar-opts.c:2346
  452. msgid " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n"
  453. msgstr ""
  454. #: src/shar-opts.c:2347
  455. msgid ""
  456. " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n"
  457. msgstr ""
  458. #: src/shar-opts.c:2348
  459. msgid ""
  460. " -d, --here-delimiter=DELIM use DELIM to delimit the files\n"
  461. "\n"
  462. msgstr ""
  463. #: src/shar-opts.c:2349
  464. msgid ""
  465. "Producing different kinds of shars:\n"
  466. " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n"
  467. msgstr ""
  468. "別種の shar を生成:\n"
  469. " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n"
  470. #: src/shar-opts.c:2351
  471. msgid " -P, --no-piping use temporary files between programs\n"
  472. msgstr ""
  473. #: src/shar-opts.c:2352
  474. msgid " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n"
  475. msgstr ""
  476. #: src/shar-opts.c:2353
  477. msgid ""
  478. " -X, --query-user ask user before overwriting files\n"
  479. " - prohibits the option 'vanilla-operation'\n"
  480. msgstr ""
  481. #: src/shar-opts.c:2355
  482. msgid " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n"
  483. msgstr ""
  484. #: src/shar-opts.c:2356
  485. msgid " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n"
  486. msgstr ""
  487. #: src/shar-opts.c:2357
  488. msgid ""
  489. " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n"
  490. "\n"
  491. msgstr ""
  492. #: src/shar-opts.c:2358
  493. msgid ""
  494. "Internationalization options:\n"
  495. " --no-i18n do not internationalize\n"
  496. msgstr ""
  497. "国際化オプション:\n"
  498. " --no-i18n 国際化しない\n"
  499. #: src/shar-opts.c:2360
  500. msgid ""
  501. " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n"
  502. "\n"
  503. msgstr ""
  504. #: src/shar-opts.c:2361
  505. msgid ""
  506. "User feedback/entertainment:\n"
  507. " -q, --quiet do not output verbose messages\n"
  508. msgstr ""
  509. "ユーザへのフィードバック:\n"
  510. " -q, --quiet do not output verbose messages\n"
  511. #: src/shar-opts.c:2363
  512. msgid ""
  513. " --silent an alias for the 'quiet' option\n"
  514. "\n"
  515. msgstr ""
  516. #: src/shar-opts.c:2364
  517. msgid "Version, usage and configuration options:\n"
  518. msgstr "バージョン、使用方法および設定オプション:\n"
  519. #: src/shar-opts.c:2365 src/unshar-opts.c:978 src/uudecode-opts.c:754
  520. #: src/uuencode-opts.c:701
  521. msgid " -v, --version[=MODE] output version information and exit\n"
  522. msgstr ""
  523. #: src/shar-opts.c:2366 src/unshar-opts.c:979 src/uudecode-opts.c:755
  524. #: src/uuencode-opts.c:702
  525. msgid ""
  526. " -h, --help display extended usage information and exit\n"
  527. msgstr ""
  528. #: src/shar-opts.c:2367 src/unshar-opts.c:980 src/uudecode-opts.c:756
  529. #: src/uuencode-opts.c:703
  530. msgid ""
  531. " -!, --more-help extended usage information passed thru pager\n"
  532. msgstr ""
  533. #: src/shar-opts.c:2368 src/uudecode-opts.c:757 src/uuencode-opts.c:704
  534. msgid ""
  535. " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to a config file FILE\n"
  536. msgstr ""
  537. #: src/shar-opts.c:2369 src/uudecode-opts.c:758 src/uuencode-opts.c:705
  538. msgid ""
  539. " -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n"
  540. " - disabled with '--no-load-opts'\n"
  541. " - may appear multiple times\n"
  542. "\n"
  543. msgstr ""
  544. #: src/shar-opts.c:2372
  545. msgid ""
  546. "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
  547. "hyphen and the flag character.\n"
  548. "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n"
  549. "standard input. Standard input must not be a terminal.\n"
  550. "\n"
  551. msgstr ""
  552. #: src/shar-opts.c:2376 src/unshar-opts.c:990 src/uudecode-opts.c:764
  553. #: src/uuencode-opts.c:710
  554. msgid "The following option preset mechanisms are supported:\n"
  555. msgstr ""
  556. #: src/shar-opts.c:2377
  557. msgid ""
  558. " - reading file $HOME/.sharrc\n"
  559. "\n"
  560. "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n"
  561. "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n"
  562. "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n"
  563. "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n"
  564. "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n"
  565. "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n"
  566. "mailable 'tar' archive.\n"
  567. "\n"
  568. msgstr ""
  569. #: src/shar-opts.c:2389
  570. msgid ""
  571. "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n"
  572. "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n"
  573. "'uuencode', base64 is the preferred encoding method.\n"
  574. "\n"
  575. "Please send bug reports to: <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
  576. msgstr ""
  577. #: src/shar-opts.c:2395
  578. msgid ""
  579. "shar (GNU sharutils) - create a shell archive\n"
  580. "Usage: shar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
  581. "Try 'shar --help' for more information.\n"
  582. msgstr ""
  583. #: ../autoopts.c:67 ../autoopts.c:93
  584. #, fuzzy, c-format
  585. msgid "allocation of %d bytes failed\n"
  586. msgstr "%s の復元に失敗しました"
  587. #: ../init.c:53
  588. msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n"
  589. msgstr ""
  590. #: ../init.c:90
  591. msgid "\tThis exceeds the compiled library version: "
  592. msgstr ""
  593. #: ../init.c:88
  594. #, c-format
  595. msgid ""
  596. "Automated Options Processing Error!\n"
  597. "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n"
  598. msgstr ""
  599. #: ../autoopts.c:80
  600. #, c-format
  601. msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n"
  602. msgstr ""
  603. #: ../init.c:92
  604. msgid "\tThis is less than the minimum library version: "
  605. msgstr ""
  606. #: ../version.c:121
  607. #, c-format
  608. msgid ""
  609. "Automated Options version %s\n"
  610. "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n"
  611. msgstr ""
  612. #: ../makeshell.c:82
  613. #, c-format
  614. msgid "(AutoOpts bug): %s.\n"
  615. msgstr ""
  616. #: ../reset.c:90
  617. msgid "optionResetOpt() called, but reset-option not configured"
  618. msgstr ""
  619. #: ../usage.c:292
  620. msgid "could not locate the 'help' option"
  621. msgstr ""
  622. #: ../autoopts.c:336
  623. msgid "optionProcess() was called with invalid data"
  624. msgstr ""
  625. #: ../usage.c:748
  626. msgid "invalid argument type specified"
  627. msgstr ""
  628. #: ../find.c:598
  629. msgid "defaulted to option with optional arg"
  630. msgstr ""
  631. #: ../alias.c:76
  632. msgid "aliasing option is out of range."
  633. msgstr ""
  634. #: ../enum.c:234
  635. #, fuzzy, c-format
  636. msgid "%s error: the keyword '%s' is ambiguous for %s\n"
  637. msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
  638. #: ../find.c:108
  639. msgid " The following options match:\n"
  640. msgstr ""
  641. #: ../find.c:293
  642. #, c-format
  643. msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n"
  644. msgstr ""
  645. #: ../check.c:161
  646. #, c-format
  647. msgid "%s: Command line arguments required\n"
  648. msgstr ""
  649. #: ../alias.c:43
  650. #, c-format
  651. msgid "%d %s%s options allowed\n"
  652. msgstr ""
  653. #: ../makeshell.c:89
  654. #, c-format
  655. msgid "%s error %d (%s) calling %s for '%s'\n"
  656. msgstr ""
  657. #: ../makeshell.c:301
  658. msgid "interprocess pipe"
  659. msgstr ""
  660. #: ../version.c:168
  661. #, c-format
  662. msgid ""
  663. "error: version option argument '%c' invalid. Use:\n"
  664. "\t'v' - version only\n"
  665. "\t'c' - version and copyright\n"
  666. "\t'n' - version and full copyright notice\n"
  667. msgstr ""
  668. #: ../check.c:58
  669. #, c-format
  670. msgid "%s error: the '%s' and '%s' options conflict\n"
  671. msgstr ""
  672. #: ../find.c:217 ../find.c:430
  673. #, c-format
  674. msgid "%s: The '%s' option has been disabled."
  675. msgstr ""
  676. #: ../alias.c:38
  677. msgid "-equivalence"
  678. msgstr ""
  679. #: ../find.c:469 ../reset.c:110
  680. #, fuzzy, c-format
  681. msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  682. msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
  683. #: ../find.c:271 ../find.c:755 ../reset.c:118
  684. #, fuzzy, c-format
  685. msgid "%s: illegal option -- %s\n"
  686. msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
  687. #: ../find.c:335
  688. #, fuzzy, c-format
  689. msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n"
  690. msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
  691. #: ../enum.c:159 ../enum.c:169
  692. #, c-format
  693. msgid " or an integer from %d through %d\n"
  694. msgstr ""
  695. #: ../usage.c:747 ../usage.c:1081
  696. #, fuzzy, c-format
  697. msgid "%s error: invalid option descriptor for %s\n"
  698. msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
  699. #: ../find.c:385
  700. #, fuzzy, c-format
  701. msgid "%s: invalid option name: %s\n"
  702. msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
  703. #: ../find.c:527
  704. #, fuzzy, c-format
  705. msgid "%s: The '%s' option requires an argument.\n"
  706. msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
  707. #: ../autoopts.c:156
  708. #, c-format
  709. msgid ""
  710. "(AutoOpts bug): Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n"
  711. "\t'%s' and '%s'."
  712. msgstr ""
  713. #: ../check.c:94
  714. #, c-format
  715. msgid "%s error: The %s option is required\n"
  716. msgstr ""
  717. #: ../find.c:632
  718. #, fuzzy, c-format
  719. msgid "%s: The '%s' option cannot have an argument.\n"
  720. msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
  721. #: ../check.c:151
  722. #, c-format
  723. msgid "%s: Command line arguments are not allowed.\n"
  724. msgstr ""
  725. #: ../save.c:535
  726. #, c-format
  727. msgid "error %d (%s) creating %s\n"
  728. msgstr ""
  729. #: ../enum.c:234
  730. #, c-format
  731. msgid "%s error: '%s' does not match any %s keywords.\n"
  732. msgstr ""
  733. #: ../reset.c:93
  734. #, fuzzy, c-format
  735. msgid "%s error: The '%s' option requires an argument.\n"
  736. msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
  737. #: ../save.c:184 ../save.c:238
  738. #, c-format
  739. msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n"
  740. msgstr ""
  741. #: ../restore.c:143
  742. #, c-format
  743. msgid "%s error: no saved option state\n"
  744. msgstr ""
  745. #: ../autoopts.c:231
  746. #, c-format
  747. msgid "'%s' is not a command line option.\n"
  748. msgstr ""
  749. #: ../time.c:114
  750. #, c-format
  751. msgid "%s error: '%s' is not a recognizable date/time.\n"
  752. msgstr ""
  753. #: ../save.c:132
  754. #, c-format
  755. msgid "'%s' not defined\n"
  756. msgstr ""
  757. #: ../time.c:53
  758. #, c-format
  759. msgid "%s error: '%s' is not a recognizable time duration.\n"
  760. msgstr ""
  761. #: ../check.c:92
  762. #, c-format
  763. msgid "%s error: The %s option must appear %d times.\n"
  764. msgstr ""
  765. #: ../numeric.c:157
  766. #, c-format
  767. msgid "%s error: '%s' is not a recognizable number.\n"
  768. msgstr ""
  769. #: ../enum.c:200
  770. #, c-format
  771. msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n"
  772. msgstr ""
  773. #: ../usage.c:330
  774. #, fuzzy, c-format
  775. msgid "Try '%s %s' for more information.\n"
  776. msgstr "詳しくは`%s --help'を実行してください。\n"
  777. #: ../alias.c:45
  778. #, c-format
  779. msgid "one %s%s option allowed\n"
  780. msgstr ""
  781. #: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:274 ../usage.c:415
  782. #: ../usage.c:625 ../version.c:175 src/uuencode.c:105 src/uuencode.c:182
  783. #: src/uuencode.c:271 src/uuencode.c:276 src/uuencode.c:278 src/uuencode.c:280
  784. #, fuzzy
  785. msgid "standard output"
  786. msgstr "標準入力"
  787. #: ../usage.c:274 ../usage.c:415 ../usage.c:625 ../version.c:175
  788. #, fuzzy
  789. msgid "standard error"
  790. msgstr "読取りエラー"
  791. #: ../makeshell.c:203 ../makeshell.c:938 ../usage.c:273 ../usage.c:414
  792. #: ../usage.c:624 ../version.c:174
  793. msgid "write"
  794. msgstr ""
  795. #: ../numeric.c:60
  796. #, c-format
  797. msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n"
  798. msgstr ""
  799. #: ../check.c:44
  800. #, c-format
  801. msgid "%s error: %s option requires the %s option\n"
  802. msgstr ""
  803. #: ../save.c:131 ../save.c:183 ../save.c:237 ../save.c:256 ../save.c:534
  804. #, c-format
  805. msgid "%s warning: cannot save options - %s not regular file\n"
  806. msgstr ""
  807. #: src/shar.c:355
  808. #, c-format
  809. msgid "printf formatting error: %s\n"
  810. msgstr "printf 書式エラー: %s\n"
  811. #: src/shar.c:402
  812. #, fuzzy
  813. msgid "sharutils bug - no status"
  814. msgstr "sharutils バグ - 状態が不明です\n"
  815. #: src/shar.c:751
  816. msgid "Too many directories for mkdir generation"
  817. msgstr "mkdirで生成するディレクトリの数が多すぎます"
  818. #: src/shar.c:834 src/shar.c:1693
  819. #, c-format
  820. msgid "Cannot access %s"
  821. msgstr "%s にアクセスできません"
  822. #: src/shar.c:929
  823. #, c-format
  824. msgid "Cannot get current directory name"
  825. msgstr "現在のディレクトリー名を取得できません"
  826. #: src/shar.c:1018
  827. #, c-format
  828. msgid "Starting file %s\n"
  829. msgstr "ファイル %s を開始します\n"
  830. #: src/shar.c:1112
  831. #, fuzzy
  832. msgid "Could not popen command"
  833. msgstr "'wc' コマンドに対する popen が出来ません: %s\n"
  834. #: src/shar.c:1172
  835. #, c-format
  836. msgid "Cannot open file %s"
  837. msgstr "ファイル %s をオープンできません"
  838. #: src/shar.c:1298 src/shar.c:1309 src/shar.c:1917
  839. msgid "call"
  840. msgstr ""
  841. #: src/shar.c:1321
  842. #, fuzzy
  843. msgid "pipe fd"
  844. msgstr "pipe(2) に失敗しました"
  845. #: src/shar.c:1436 src/shar.c:1450
  846. msgid "text"
  847. msgstr "テキスト"
  848. #: src/shar.c:1553
  849. #, fuzzy, c-format
  850. msgid "Continuing file %s\n"
  851. msgstr "ファイル %s に続いています"
  852. #: src/shar.c:1688
  853. #, c-format
  854. msgid "%s: Not a regular file"
  855. msgstr "%s: 通常ファイルではありません"
  856. #: src/shar.c:1736
  857. msgid "empty"
  858. msgstr "空"
  859. #: src/shar.c:1763
  860. #, c-format
  861. msgid "Saving %s (%s)"
  862. msgstr "%s (%s) を保存しています"
  863. #: src/shar.c:1964
  864. #, fuzzy, c-format
  865. msgid "Invalid format for output file names (%s): %s"
  866. msgstr "無効な形式 (カウント欄が広過ぎます): '%s'\n"
  867. #: src/shar.c:1979
  868. msgid "more than one format element"
  869. msgstr ""
  870. #: src/shar.c:1984
  871. msgid "no conversion character"
  872. msgstr ""
  873. #: src/shar.c:1993
  874. msgid "format is too wide"
  875. msgstr ""
  876. #: src/shar.c:2005
  877. msgid "invalid conversion character"
  878. msgstr ""
  879. #: src/shar.c:2050
  880. #, fuzzy
  881. msgid "Opening"
  882. msgstr "`%s' を開いています"
  883. #: src/shar.c:2065
  884. #, fuzzy
  885. msgid "Closing"
  886. msgstr "`%s' を閉じています"
  887. #: src/shar.c:2152
  888. #, c-format
  889. msgid "reopening stderr to /dev/null"
  890. msgstr ""
  891. #: src/shar.c:2205
  892. msgid "No input files"
  893. msgstr "入力ファイルがありません"
  894. #: src/shar.c:2222
  895. #, c-format
  896. msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
  897. msgstr "Usenetや公衆網では、-X sharを*是非とも使用しないで*ください"
  898. #: src/shar.c:2246
  899. #, c-format
  900. msgid ""
  901. "The '%s' option may not be intermixed with file names\n"
  902. "unless the --intermix-type option has been specified."
  903. msgstr ""
  904. #: src/shar.c:2264
  905. #, c-format
  906. msgid "The '%s' option must appear before any file names"
  907. msgstr ""
  908. #: src/shar.c:2300
  909. #, c-format
  910. msgid ""
  911. "invalid compaction type: %s\n"
  912. "the known types are:\n"
  913. msgstr ""
  914. #: src/shar.c:2339
  915. msgid "files on command line and --input-file-list specified"
  916. msgstr ""
  917. #: src/shar.c:2388
  918. #, c-format
  919. msgid "Created %d files\n"
  920. msgstr "%d 個のファイルを作成しました\n"
  921. #: src/unshar-opts.c:583
  922. #, c-format
  923. msgid "fs error %d (%s) %s-ing %s\n"
  924. msgstr ""
  925. #: src/unshar-opts.c:585 src/unshar-opts.c:647 src/uudecode.c:511
  926. #: src/uuencode.c:205
  927. msgid "standard input"
  928. msgstr "標準入力"
  929. #: src/unshar-opts.c:664
  930. msgid "unshar usage error:\n"
  931. msgstr ""
  932. #: src/unshar-opts.c:701
  933. msgid "unshar fatal error:\n"
  934. msgstr ""
  935. #. TRANSLATORS:
  936. #.
  937. #. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
  938. #. extract the correct strings. These strings are actually referenced
  939. #. by a field name in the unsharOptions structure noted in the
  940. #. comments below. The literal text is defined in unshar_opt_strs.
  941. #.
  942. #. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
  943. #. unshar_opt_strs. The strings above are handed off for translation
  944. #. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here
  945. #. for translation a paragraph at a time.
  946. #.
  947. #. ALSO: often the description for an option will reference another option
  948. #. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not
  949. #. translate option names.
  950. #.
  951. #. referenced via unsharOptions.pzCopyright
  952. #: src/unshar-opts.c:931
  953. msgid ""
  954. "unshar (GNU sharutils) 4.14\n"
  955. "Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights "
  956. "reserved.\n"
  957. "This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
  958. "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
  959. "version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  960. msgstr ""
  961. #: src/unshar-opts.c:938
  962. msgid ""
  963. "unshar is free software: you can redistribute it and/or modify it under the\n"
  964. "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software\n"
  965. "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
  966. "version.\n"
  967. "\n"
  968. msgstr ""
  969. #: src/unshar-opts.c:942
  970. msgid ""
  971. "unshar is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
  972. "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
  973. "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
  974. "details.\n"
  975. "\n"
  976. msgstr ""
  977. #: src/unshar-opts.c:950
  978. #, c-format
  979. msgid ""
  980. "unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
  981. "Usage: %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
  982. msgstr ""
  983. #: src/unshar-opts.c:954
  984. msgid ""
  985. "\n"
  986. "If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n"
  987. "one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n"
  988. "'stdin' may not be a terminal (tty).\n"
  989. msgstr ""
  990. #: src/unshar-opts.c:960
  991. msgid ""
  992. "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n"
  993. "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n"
  994. "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n"
  995. "invocation of the shell program to unpack it.\n"
  996. msgstr ""
  997. #: src/unshar-opts.c:966
  998. msgid "unshar (GNU sharutils) 4.14"
  999. msgstr ""
  1000. #: src/unshar-opts.c:969
  1001. msgid ""
  1002. "unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
  1003. "Usage: unshar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
  1004. "\n"
  1005. msgstr ""
  1006. #: src/unshar-opts.c:971
  1007. msgid " -d, --directory=DIR unpack into the directory DIR\n"
  1008. msgstr ""
  1009. #: src/unshar-opts.c:972
  1010. msgid " -c, --overwrite overwrite any pre-existing files\n"
  1011. msgstr ""
  1012. #: src/unshar-opts.c:973
  1013. msgid " -f, --force an alias for the 'overwrite' option\n"
  1014. msgstr ""
  1015. #: src/unshar-opts.c:974
  1016. msgid " -E, --split-at=SPLIT-PAT split input on SPLIT-PAT lines\n"
  1017. msgstr ""
  1018. #: src/unshar-opts.c:975
  1019. msgid ""
  1020. " -e, --exit-0 split input on \"exit 0\" lines\n"
  1021. " - prohibits the option 'split-at'\n"
  1022. msgstr ""
  1023. #: src/unshar-opts.c:977
  1024. msgid " -D, --debug debug the shell code\n"
  1025. msgstr ""
  1026. #: src/unshar-opts.c:981
  1027. msgid ""
  1028. " -R, --save-opts[=FILE] save the option state to the config file FILE\n"
  1029. msgstr ""
  1030. #: src/unshar-opts.c:982
  1031. msgid ""
  1032. " -r, --load-opts=FILE load options from the config file FILE\n"
  1033. " - disabled as '--no-load-opts'\n"
  1034. " - may appear multiple times\n"
  1035. "\n"
  1036. msgstr ""
  1037. #: src/unshar-opts.c:985 src/uuencode-opts.c:708
  1038. msgid ""
  1039. "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
  1040. "hyphen and the flag character.\n"
  1041. "\n"
  1042. msgstr ""
  1043. #: src/unshar-opts.c:987
  1044. msgid ""
  1045. "If no arguments are provided, input arguments are read from stdin,\n"
  1046. "one per line; blank and '#'-prefixed lines are comments.\n"
  1047. "'stdin' may not be a terminal (tty).\n"
  1048. "\n"
  1049. msgstr ""
  1050. #: src/unshar-opts.c:991
  1051. msgid ""
  1052. " - reading file $HOME/.sharrc\n"
  1053. "\n"
  1054. "'unshar' scans the input files (typically email messages) looking for the\n"
  1055. "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n"
  1056. "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n"
  1057. "invocation of the shell program to unpack it.\n"
  1058. "\n"
  1059. msgstr ""
  1060. #: src/unshar-opts.c:996 src/uudecode-opts.c:780
  1061. msgid "Please send bug reports to: <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
  1062. msgstr ""
  1063. #: src/unshar-opts.c:999
  1064. msgid ""
  1065. "unshar (GNU sharutils) - unpack a shar archive\n"
  1066. "Usage: unshar [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
  1067. "Try 'unshar --help' for more information.\n"
  1068. msgstr ""
  1069. #: src/unshar-opts.h:258 src/uudecode-opts.h:236
  1070. #, c-format
  1071. msgid "could not allocate %zu bytes for %s\n"
  1072. msgstr ""
  1073. #: src/unshar.c:202
  1074. #, fuzzy, c-format
  1075. msgid "Found no shell commands after cut line in %s"
  1076. msgstr "%s 内の `cut' 以降にシェルコマンドがありません"
  1077. #: src/unshar.c:220
  1078. #, c-format
  1079. msgid "%s is probably not a shell archive"
  1080. msgstr "%s は、おそらくシェル書庫ではありません"
  1081. #: src/unshar.c:221
  1082. #, fuzzy, c-format
  1083. msgid "The 'cut line' was followed by: %s"
  1084. msgstr "%s に続いて `cut' 行があります"
  1085. #: src/unshar.c:244
  1086. #, c-format
  1087. msgid "Found no shell commands in %s"
  1088. msgstr "%s 内にはシェルコマンドがありません"
  1089. #: src/unshar.c:253
  1090. #, c-format
  1091. msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
  1092. msgstr "%s は C のコードそのものです。シェル書庫ではありません"
  1093. #: src/unshar.c:324
  1094. #, fuzzy
  1095. msgid "file name buffer"
  1096. msgstr "ファイル名バッファの割り当て"
  1097. #: src/unshar.c:450
  1098. msgid "read/write buffer"
  1099. msgstr ""
  1100. #: src/uudecode-opts.c:438
  1101. msgid "uudecode usage error:\n"
  1102. msgstr ""
  1103. #: src/uudecode-opts.c:475
  1104. msgid "uudecode fatal error:\n"
  1105. msgstr ""
  1106. #. TRANSLATORS:
  1107. #.
  1108. #. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
  1109. #. extract the correct strings. These strings are actually referenced
  1110. #. by a field name in the uudecodeOptions structure noted in the
  1111. #. comments below. The literal text is defined in uudecode_opt_strs.
  1112. #.
  1113. #. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
  1114. #. uudecode_opt_strs. The strings above are handed off for translation
  1115. #. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here
  1116. #. for translation a paragraph at a time.
  1117. #.
  1118. #. ALSO: often the description for an option will reference another option
  1119. #. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not
  1120. #. translate option names.
  1121. #.
  1122. #. referenced via uudecodeOptions.pzCopyright
  1123. #: src/uudecode-opts.c:705
  1124. msgid ""
  1125. "uudecode (GNU sharutils) 4.14\n"
  1126. "Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights "
  1127. "reserved.\n"
  1128. "This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
  1129. "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
  1130. "version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  1131. msgstr ""
  1132. #: src/uudecode-opts.c:712
  1133. msgid ""
  1134. "uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n"
  1135. "the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
  1136. "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
  1137. "any later version.\n"
  1138. "\n"
  1139. msgstr ""
  1140. #: src/uudecode-opts.c:716
  1141. msgid ""
  1142. "uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
  1143. "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
  1144. "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
  1145. "details.\n"
  1146. "\n"
  1147. msgstr ""
  1148. #: src/uudecode-opts.c:724
  1149. #, c-format
  1150. msgid ""
  1151. "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
  1152. "Usage: %s [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
  1153. msgstr ""
  1154. #: src/uudecode-opts.c:728
  1155. msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n"
  1156. msgstr ""
  1157. #: src/uudecode-opts.c:731
  1158. msgid ""
  1159. "'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n"
  1160. "\n"
  1161. msgstr ""
  1162. #: src/uudecode-opts.c:732 src/uudecode-opts.c:767
  1163. msgid ""
  1164. "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n"
  1165. "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n"
  1166. "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n"
  1167. "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. "
  1168. "If\n"
  1169. "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n"
  1170. "written to standard output. If there are multiple input files and the\n"
  1171. "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n"
  1172. "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n"
  1173. "\n"
  1174. msgstr ""
  1175. #: src/uudecode-opts.c:740
  1176. msgid ""
  1177. "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n"
  1178. "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker "
  1179. "is\n"
  1180. "found. The program determines from the header line of the encoded file\n"
  1181. "which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n"
  1182. "output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n"
  1183. msgstr ""
  1184. #: src/uudecode-opts.c:747
  1185. msgid "uudecode (GNU sharutils) 4.14"
  1186. msgstr ""
  1187. #: src/uudecode-opts.c:750
  1188. msgid ""
  1189. "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
  1190. "Usage: uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
  1191. "\n"
  1192. msgstr ""
  1193. #: src/uudecode-opts.c:752
  1194. msgid " -o, --output-file=str direct output to file\n"
  1195. msgstr ""
  1196. #: src/uudecode-opts.c:753
  1197. msgid " -c, --ignore-chmod ignore fchmod(3P) errors\n"
  1198. msgstr ""
  1199. #: src/uudecode-opts.c:761
  1200. msgid ""
  1201. "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n"
  1202. "hyphen and the flag character.\n"
  1203. "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n"
  1204. "\n"
  1205. msgstr ""
  1206. #: src/uudecode-opts.c:765
  1207. msgid ""
  1208. " - reading file $HOME/.sharrc\n"
  1209. "\n"
  1210. "'uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n"
  1211. "\n"
  1212. msgstr ""
  1213. #: src/uudecode-opts.c:775
  1214. msgid ""
  1215. "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n"
  1216. "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker "
  1217. "is\n"
  1218. "found. The program determines from the header line of the encoded file\n"
  1219. "which of the two supported encoding schemes was used and whether or not the\n"
  1220. "output file name has been encoded with base64 encoding. See 'uuencode(5)'.\n"
  1221. "\n"
  1222. msgstr ""
  1223. #: src/uudecode-opts.c:783
  1224. msgid ""
  1225. "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file\n"
  1226. "Usage: uudecode [ -<flag> [<val>] | --<name>[{=| }<val>] ]... [<file>...]\n"
  1227. "Try 'uudecode --help' for more information.\n"
  1228. msgstr ""
  1229. #: src/uudecode.c:118 src/uudecode.c:182
  1230. #, c-format
  1231. msgid "%s: Short file"
  1232. msgstr "%s: 短いファイル"
  1233. #: src/uudecode.c:164
  1234. #, c-format
  1235. msgid "%s: No `end' line"
  1236. msgstr "%s: `end' 行がありません"
  1237. #: src/uudecode.c:188
  1238. #, fuzzy, c-format
  1239. msgid "%s: invalid input"
  1240. msgstr "標準入力"
  1241. #: src/uudecode.c:210 src/uudecode.c:224
  1242. msgid "cannot expand $HOME"
  1243. msgstr ""
  1244. #: src/uudecode.c:260
  1245. #, c-format
  1246. msgid "%s: Illegal file name: %s"
  1247. msgstr "%s: 不正なファイル名: %s"
  1248. #: src/uudecode.c:267
  1249. #, fuzzy, c-format
  1250. msgid "No user '%s'"
  1251. msgstr "`%s' というユーザーは存在しません"
  1252. #: src/uudecode.c:278 src/uudecode.c:340
  1253. #, fuzzy
  1254. msgid "output file name"
  1255. msgstr "出力ファイル名の割付け"
  1256. #: src/uudecode.c:297
  1257. #, c-format
  1258. msgid "cannot access %s"
  1259. msgstr "%s にアクセスできません"
  1260. #: src/uudecode.c:310
  1261. #, c-format
  1262. msgid "chmod of %s"
  1263. msgstr "%s に対する chmod"
  1264. #: src/uudecode.c:334
  1265. msgid "output name is empty"
  1266. msgstr ""
  1267. #: src/uudecode.c:345
  1268. #, c-format
  1269. msgid "invalid base64 encoded name: %s"
  1270. msgstr ""
  1271. #: src/uudecode.c:380
  1272. #, fuzzy, c-format
  1273. msgid "%s: Invalid or missing 'begin' line"
  1274. msgstr "%s: `begin' 行がありません"
  1275. #: src/uudecode.c:477
  1276. #, c-format
  1277. msgid "%s: Write error"
  1278. msgstr "%s: 書き込みエラー"
  1279. #: src/uudecode.c:517
  1280. msgid ""
  1281. "You cannot specify an output file when processing\n"
  1282. "multiple input files.\n"
  1283. msgstr "複数の入力ファイルを処理する時に単一の出力ファイルを指定できません。\n"
  1284. #: src/uuencode-opts.c:389
  1285. msgid "uuencode usage error:\n"
  1286. msgstr ""
  1287. #: src/uuencode-opts.c:426
  1288. msgid "uuencode fatal error:\n"
  1289. msgstr ""
  1290. #. TRANSLATORS:
  1291. #.
  1292. #. The following dummy function was crated solely so that xgettext can
  1293. #. extract the correct strings. These strings are actually referenced
  1294. #. by a field name in the uuencodeOptions structure noted in the
  1295. #. comments below. The literal text is defined in uuencode_opt_strs.
  1296. #.
  1297. #. NOTE: the strings below are segmented with respect to the source string
  1298. #. uuencode_opt_strs. The strings above are handed off for translation
  1299. #. at run time a paragraph at a time. Consequently, they are presented here
  1300. #. for translation a paragraph at a time.
  1301. #.
  1302. #. ALSO: often the description for an option will reference another option
  1303. #. by name. These are set off with apostrophe quotes (I hope). Do not
  1304. #. translate option names.
  1305. #.
  1306. #. referenced via uuencodeOptions.pzCopyright
  1307. #: src/uuencode-opts.c:656
  1308. msgid ""
  1309. "uuencode (GNU sharutils) 4.14\n"
  1310. "Copyright (C) 1994-2013 Free Software Foundation, Inc., all rights "
  1311. "reserved.\n"
  1312. "This is free software. It is licensed for use, modification and\n"
  1313. "redistribution under the terms of the GNU General Public License,\n"
  1314. "version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  1315. msgstr ""
  1316. #: src/uuencode-opts.c:663
  1317. msgid ""
  1318. "uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under\n"
  1319. "the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
  1320. "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)\n"
  1321. "any later version.\n"
  1322. "\n"
  1323. msgstr ""
  1324. #: src/uuencode-opts.c:667
  1325. msgid ""
  1326. "uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY\n"
  1327. "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
  1328. "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
  1329. "details.\n"
  1330. "\n"
  1331. msgstr ""
  1332. #: src/uuencode-opts.c:675
  1333. #, c-format
  1334. msgid ""
  1335. "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
  1336. "Usage: %s [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
  1337. msgstr ""
  1338. #: src/uuencode-opts.c:679
  1339. msgid ""
  1340. "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n"
  1341. "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n"
  1342. "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n"
  1343. "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n"
  1344. "\n"
  1345. msgstr ""
  1346. #: src/uuencode-opts.c:683 src/uuencode-opts.c:716
  1347. msgid ""
  1348. "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n"
  1349. "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n"
  1350. "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n"
  1351. "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n"
  1352. "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n"
  1353. "standard out.\n"
  1354. "\n"
  1355. msgstr ""
  1356. #: src/uuencode-opts.c:689
  1357. msgid ""
  1358. "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n"
  1359. "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n"
  1360. "Ctl-D several times to terminate input.\n"
  1361. msgstr ""
  1362. #: src/uuencode-opts.c:694
  1363. msgid "uuencode (GNU sharutils) 4.14"
  1364. msgstr ""
  1365. #: src/uuencode-opts.c:697
  1366. msgid ""
  1367. "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
  1368. "Usage: uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
  1369. "\n"
  1370. msgstr ""
  1371. #: src/uuencode-opts.c:699
  1372. msgid " -m, --base64 convert using base64\n"
  1373. msgstr ""
  1374. #: src/uuencode-opts.c:700
  1375. msgid " -e, --encode-file-name encode the output file name\n"
  1376. msgstr ""
  1377. #: src/uuencode-opts.c:711
  1378. msgid ""
  1379. " - reading file $HOME/.sharrc\n"
  1380. "\n"
  1381. "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n"
  1382. "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n"
  1383. "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n"
  1384. "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n"
  1385. "\n"
  1386. msgstr ""
  1387. #: src/uuencode-opts.c:722
  1388. msgid ""
  1389. "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n"
  1390. "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n"
  1391. "Ctl-D several times to terminate input.\n"
  1392. "\n"
  1393. "Please send bug reports to: <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
  1394. msgstr ""
  1395. #: src/uuencode-opts.c:728
  1396. msgid ""
  1397. "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text\n"
  1398. "Usage: uuencode [ -<flag> | --<name> ]... [<in-file>] <output-name>\n"
  1399. "Try 'uuencode --help' for more information.\n"
  1400. msgstr ""
  1401. #: src/uuencode.c:226
  1402. #, fuzzy
  1403. msgid "freopen of stdin"
  1404. msgstr "%s に対する freopen"
  1405. #: src/uuencode.c:255
  1406. msgid "file name"
  1407. msgstr ""
  1408. #: lib/error.c:188
  1409. msgid "Unknown system error"
  1410. msgstr "不明なシステムエラー"
  1411. #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
  1412. #, fuzzy, c-format
  1413. msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
  1414. msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
  1415. #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
  1416. #, c-format
  1417. msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  1418. msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
  1419. #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
  1420. #, c-format
  1421. msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
  1422. msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
  1423. #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
  1424. #, c-format
  1425. msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
  1426. msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
  1427. #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
  1428. #, c-format
  1429. msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  1430. msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
  1431. #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
  1432. #, c-format
  1433. msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
  1434. msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
  1435. #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
  1436. #, c-format
  1437. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  1438. msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
  1439. #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
  1440. #, c-format
  1441. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  1442. msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
  1443. #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
  1444. #, c-format
  1445. msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  1446. msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
  1447. #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
  1448. #, c-format
  1449. msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  1450. msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
  1451. #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
  1452. #, c-format
  1453. msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  1454. msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数が必要です\n"
  1455. #: lib/openat-die.c:38
  1456. #, fuzzy, c-format
  1457. msgid "unable to record current working directory"
  1458. msgstr "ロック用ディレクトリ %s の作成に失敗しました"
  1459. #: lib/openat-die.c:57
  1460. #, fuzzy, c-format
  1461. msgid "failed to return to initial working directory"
  1462. msgstr "ロック用ディレクトリ %s の作成に失敗しました"
  1463. #. TRANSLATORS:
  1464. #. Get translations for open and closing quotation marks.
  1465. #. The message catalog should translate "`" to a left
  1466. #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
  1467. #. "'". For example, a French Unicode local should translate
  1468. #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
  1469. #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
  1470. #. QUOTATION MARK), respectively.
  1471. #.
  1472. #. If the catalog has no translation, we will try to
  1473. #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
  1474. #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
  1475. #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
  1476. #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
  1477. #. quote "like this". You should always include translations
  1478. #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
  1479. #. for your locale.
  1480. #.
  1481. #. If you don't know what to put here, please see
  1482. #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
  1483. #. and use glyphs suitable for your language.
  1484. #: lib/quotearg.c:312
  1485. msgid "`"
  1486. msgstr ""
  1487. #: lib/quotearg.c:313
  1488. msgid "'"
  1489. msgstr ""
  1490. #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
  1491. #: lib/spawn-pipe.c:267
  1492. #, c-format
  1493. msgid "cannot create pipe"
  1494. msgstr ""
  1495. #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
  1496. #: lib/wait-process.c:356
  1497. #, c-format
  1498. msgid "%s subprocess failed"
  1499. msgstr ""
  1500. #: lib/w32spawn.h:43
  1501. #, c-format
  1502. msgid "_open_osfhandle failed"
  1503. msgstr ""
  1504. #: lib/w32spawn.h:84
  1505. #, fuzzy, c-format
  1506. msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
  1507. msgstr "%s の復元に失敗しました"
  1508. #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
  1509. #, c-format
  1510. msgid "%s subprocess"
  1511. msgstr ""
  1512. #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
  1513. #, c-format
  1514. msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
  1515. msgstr ""
  1516. #: lib/xalloc-die.c:34
  1517. msgid "memory exhausted"
  1518. msgstr ""
  1519. #: lib/xstrtol-error.c:63
  1520. #, c-format
  1521. msgid "invalid %s%s argument '%s'"
  1522. msgstr ""
  1523. #: lib/xstrtol-error.c:68
  1524. #, c-format
  1525. msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
  1526. msgstr ""
  1527. #: lib/xstrtol-error.c:72
  1528. #, c-format
  1529. msgid "%s%s argument '%s' too large"
  1530. msgstr ""
  1531. #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
  1532. #~ msgstr "-C は廃止予定です。かわりに -Z を使用してください"
  1533. #~ msgid "New file, remaining %s, "
  1534. #~ msgstr "新規ファイル、残り %s、"
  1535. #~ msgid "Limit still %s\n"
  1536. #~ msgstr "まだ限度は %s です\n"
  1537. #~ msgid "popen(3) on: %s"
  1538. #~ msgstr "popen(3) の対象: %s"
  1539. #~ msgid "fopen(3) of file %s"
  1540. #~ msgstr "ファイル %s に対する fopen(3)"
  1541. #~ msgid "compressed"
  1542. #~ msgstr "compress で圧縮された"
  1543. #~ msgid "gzipped"
  1544. #~ msgstr "gzip で圧縮された"
  1545. #~ msgid "bzipped"
  1546. #~ msgstr "bzip で圧縮された"
  1547. #~ msgid "binary"
  1548. #~ msgstr "バイナリ"
  1549. #~ msgid "Could not fork"
  1550. #~ msgstr "fork できません"
  1551. #~ msgid "File %s (%s)"
  1552. #~ msgstr "ファイル %s (%s)"
  1553. #~ msgid "In shar: remaining size %s\n"
  1554. #~ msgstr "shar中: 残りサイズ %s\n"
  1555. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  1556. #~ msgstr "使用法: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  1557. #~ msgid ""
  1558. #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  1559. #~ "\n"
  1560. #~ "Giving feedback:\n"
  1561. #~ " --help display this help and exit\n"
  1562. #~ " --version output version information and exit\n"
  1563. #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n"
  1564. #~ "\n"
  1565. #~ "Selecting files:\n"
  1566. #~ msgstr ""
  1567. #~ "長いオプションに必須の引数は短いオプションにも必須です。\n"
  1568. #~ "\n"
  1569. #~ "フィードバックの提供:\n"
  1570. #~ " --help このヘルプを表示して終了する\n"
  1571. #~ " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
  1572. #~ " -q, --quiet, --silent 冗長なメッセージをローカルに出力しない\n"
  1573. #~ "\n"
  1574. #~ "ファイルの選択:\n"
  1575. #~ msgid ""
  1576. #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
  1577. #~ msgstr ""
  1578. #~ " -p, --intermix-type ファイル一覧にモードを変更するための -[BTzZ] を"
  1579. #~ "許可する\n"
  1580. #~ msgid ""
  1581. #~ " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
  1582. #~ msgstr ""
  1583. #~ " -p, --intermix-type ファイル一覧にモードを変更するための -[BTz] を許"
  1584. #~ "可する\n"
  1585. #~ msgid ""
  1586. #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n"
  1587. #~ "\n"
  1588. #~ "Splitting output:\n"
  1589. #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX."
  1590. #~ "NN\n"
  1591. #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE "
  1592. #~ "kilobytes\n"
  1593. #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE "
  1594. #~ "kilobytes\n"
  1595. #~ "\n"
  1596. #~ "Controlling the shar headers:\n"
  1597. #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n"
  1598. #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n"
  1599. #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
  1600. #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n"
  1601. #~ " -t, --translate translate messages in the script\n"
  1602. #~ "\n"
  1603. #~ "Selecting how files are stocked:\n"
  1604. #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n"
  1605. #~ " -T, --text-files treat all files as text\n"
  1606. #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n"
  1607. #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n"
  1608. #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
  1609. #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n"
  1610. #~ msgstr ""
  1611. #~ " -S, --stdin-file-list ファイル一覧を標準入力から読み込む\n"
  1612. #~ "\n"
  1613. #~ "出力の分割:\n"
  1614. #~ " -o, --output-prefix=PREFIX ファイル PREFIX.01 から PREFIX.NN までに出"
  1615. #~ "力する\n"
  1616. #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE SIZE キロバイト毎に (ファイルではなく) 書"
  1617. #~ "庫を分割する\n"
  1618. #~ " -L, --split-size-limit=SIZE SIZE キロバイト毎に書庫またはファイルを分"
  1619. #~ "割する\n"
  1620. #~ "\n"
  1621. #~ "sharヘッダーの制御:\n"
  1622. #~ " -n, --archive-name=NAME 書庫名としてNAMEを使用する\n"
  1623. #~ " -s, --submitter=ADDRESS 作成者名を指定する\n"
  1624. #~ " -a, --net-headers Submitted-by: および Archive-name: ヘッダを出"
  1625. #~ "力する\n"
  1626. #~ " -c, --cut-mark cut 行で shar を開始する\n"
  1627. #~ " -t, --translate スクリプト内のメッセージを翻訳する\n"
  1628. #~ "\n"
  1629. #~ "格納方法の選択:\n"
  1630. #~ " -M, --mixed-uuencode uuencode をするかどうか動的に決める (デフォ"
  1631. #~ "ルト)\n"
  1632. #~ " -T, --text-files すべてのファイルをテキストとして扱う\n"
  1633. #~ " -B, --uuencode すべてのファイルをバイナリーとして扱い、"
  1634. #~ "uuencodeを使用する\n"
  1635. #~ " -z, --gzip すべてのファイルを gzip して uuencode す"
  1636. #~ "る\n"
  1637. #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL gzip に -LEVEL (デフォルトは 9) を渡す\n"
  1638. #~ " -j, --bzip2 すべてのファイルを bzip2 して uuencode す"
  1639. #~ "る\n"
  1640. #~ msgid ""
  1641. #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n"
  1642. #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n"
  1643. #~ msgstr ""
  1644. #~ " -Z, --compress すべてのファイルを compress および "
  1645. #~ "uuencode する\n"
  1646. #~ " -b, --bits-per-code=BITS compress に -bBITS (デフォルトは 12) を渡"
  1647. #~ "す\n"
  1648. #~ msgid ""
  1649. #~ "\n"
  1650. #~ "Protecting against transmission:\n"
  1651. #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n"
  1652. #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n"
  1653. #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n"
  1654. #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the "
  1655. #~ "shar\n"
  1656. #~ "\n"
  1657. #~ "Producing different kinds of shars:\n"
  1658. #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n"
  1659. #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar "
  1660. #~ "time\n"
  1661. #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n"
  1662. #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for "
  1663. #~ "Net)\n"
  1664. #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & "
  1665. #~ "times\n"
  1666. #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n"
  1667. #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n"
  1668. #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell "
  1669. #~ "script\n"
  1670. #~ msgstr ""
  1671. #~ "\n"
  1672. #~ "伝送に対する保護:\n"
  1673. #~ " -w, --no-character-count サイズのチェックに`wc -c'を使用しない\n"
  1674. #~ " -D, --no-md5-digest ダイジェストのチェックに`md5sum'を使用しな"
  1675. #~ "い\n"
  1676. #~ " -F, --force-prefix 接頭文字を各行の前に置く\n"
  1677. #~ " -d, --here-delimiter=STRING shar 内でファイル分割の区切りに STRING を"
  1678. #~ "使用する\n"
  1679. #~ "\n"
  1680. #~ "別種類のsharの生成:\n"
  1681. #~ " -V, --vanilla-operation かなり簡潔でゆるいsharを生成\n"
  1682. #~ " -P, --no-piping unshar時に排他的な一時ファイルを使用\n"
  1683. #~ " -x, --no-check-existing ファイルが存在しても必ず上書き\n"
  1684. #~ " -X, --query-user ファイルの上書き時にユーザーに問合せ (not for "
  1685. #~ "Net)\n"
  1686. #~ " -m, --no-timestamp ファイルの更新日時を戻さない\n"
  1687. #~ " -Q, --quiet-unshar unshar時の確認メッセージを省略\n"
  1688. #~ " -f, --basename 階層化せずに、1つのディレクトリーに戻す\n"
  1689. #~ " --no-i18n 国際化されたシェル・スクリプトを生成しない\n"
  1690. #~ msgid ""
  1691. #~ "\n"
  1692. #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
  1693. #~ msgstr ""
  1694. #~ "\n"
  1695. #~ "オプション -l または -L には -o が必要です。オプション -a には -n が必要で"
  1696. #~ "す。\n"
  1697. #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
  1698. #~ msgstr ""
  1699. #~ "オプション -g では -z が暗黙的に使用されます。オプション -b では -Z が暗"
  1700. #~ "黙\n"
  1701. #~ "的に使用されます。\n"
  1702. #~ msgid "Option -g implies -z.\n"
  1703. #~ msgstr "オプション -g では -z が暗黙的に使用されます。\n"
  1704. #~ msgid "Report bugs to <%s>.\n"
  1705. #~ msgstr ""
  1706. #~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
  1707. #~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してく"
  1708. #~ "ださい。\n"
  1709. #~ msgid "invalid file size limit `%s'"
  1710. #~ msgstr "無効なファイルサイズ上限 `%s'"
  1711. #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time"
  1712. #~ msgstr "コンパイル時に DEBUG が選択されていません"
  1713. #~ msgid "Hard limit %s\n"
  1714. #~ msgstr "ハードリミットが %s です\n"
  1715. #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
  1716. #~ msgstr ""
  1717. #~ "このシステムでは -Z ('compress') がサポートされません。代わりに -z を使用"
  1718. #~ "してください。"
  1719. #~ msgid "Soft limit %s\n"
  1720. #~ msgstr "ソフトリミットが %s です\n"
  1721. #~ msgid "illegal output prefix\n"
  1722. #~ msgstr "無効な出力接頭辞です\n"
  1723. #~ msgid ""
  1724. #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  1725. #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
  1726. #~ "NO\n"
  1727. #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  1728. #~ "PURPOSE.\n"
  1729. #~ msgstr ""
  1730. #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  1731. #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
  1732. #~ "NO\n"
  1733. #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
  1734. #~ "PURPOSE.\n"
  1735. #~ "訳注: 非常に重要な文章のため、原文を残しています。\n"
  1736. #~ " -- 参考訳\n"
  1737. #~ "これは、フリー・ソフトウェアです。複製の条件は、ソースをご覧ください。\n"
  1738. #~ "一切の保証はありません。商業性や特定目的適合性に関する保証すらありませ"
  1739. #~ "ん。\n"
  1740. #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
  1741. #~ msgstr "警告: 簡素モードではユーザーとの対話はありません"
  1742. #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
  1743. #~ msgstr "警告: テキストでない格納オプションは、上書きされました"
  1744. #~ msgid "Cannot use -a option without -n"
  1745. #~ msgstr "-n オプションを指定しない場合は、-a オプションを使用できません"
  1746. #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
  1747. #~ msgstr ""
  1748. #~ "-o オプションを指定しない場合は、 -l または -L オプションを使用できません"
  1749. #~ msgid "Starting `sh' process"
  1750. #~ msgstr "`sh' プロセスを開始します"
  1751. #~ msgid ""
  1752. #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  1753. #~ "\n"
  1754. #~ " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n"
  1755. #~ " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting "
  1756. #~ "files\n"
  1757. #~ " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
  1758. #~ " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n"
  1759. #~ " -f, --force same as `-c'\n"
  1760. #~ " --help display this help and exit\n"
  1761. #~ " --version output version information and exit\n"
  1762. #~ "\n"
  1763. #~ "If no FILE, standard input is read.\n"
  1764. #~ msgstr ""
  1765. #~ "長い形式のオプションで必須な引数は、短い形式のオプションでも必須です。\n"
  1766. #~ "\n"
  1767. #~ " -d, --directory=DIRECTORY 展開する前に DIRECTORY に移動する\n"
  1768. #~ " -c, --overwrite ファイルを上書きするよう、-cをsharに渡す\n"
  1769. #~ " -e, --exit-0 `--split-at=\"exit 0\"'と同じ\n"
  1770. #~ " -E, --split-at=STRING つながったsharをSTRINGの後ろで分割\n"
  1771. #~ " -f, --force `-c'と同じ\n"
  1772. #~ " --help このヘルプを表示して終了\n"
  1773. #~ " --version バージョン情報を表示して終了\n"
  1774. #~ "\n"
  1775. #~ "FILE を指定しない場合、標準入力から読み込まれます\n"
  1776. #~ msgid "Cannot chdir to `%s'"
  1777. #~ msgstr "`%s' に chdir できません"
  1778. #~ msgid "allocate file buffer"
  1779. #~ msgstr "ファイルバッファの割り当て"
  1780. #~ msgid "%s: data following `=' padding character"
  1781. #~ msgstr "%s: 詰め文字の`='に続くデータ"
  1782. #~ msgid "%s: illegal line"
  1783. #~ msgstr "%s: 不正な行"
  1784. #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
  1785. #~ msgstr "使用法: %s [FILE]...\n"
  1786. #~ msgid ""
  1787. #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
  1788. #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n"
  1789. #~ " --help display this help and exit\n"
  1790. #~ " --version output version information and exit\n"
  1791. #~ msgstr ""
  1792. #~ "長形式のオプションで必須な引数は、短形式のオプションでも必須です。\n"
  1793. #~ " -o, --output-file=FILE 直接 FILE に出力する\n"
  1794. #~ " --help このヘルプを表示して終了する\n"
  1795. #~ " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
  1796. #~ msgid "Write error"
  1797. #~ msgstr "書込みエラー"
  1798. #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
  1799. #~ msgstr "使用法: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
  1800. #~ msgid ""
  1801. #~ "\n"
  1802. #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n"
  1803. #~ " --help display this help and exit\n"
  1804. #~ " --version output version information and exit\n"
  1805. #~ msgstr ""
  1806. #~ "\n"
  1807. #~ " -m, --base64 RFC1521 で定義されている base64 符号化を使用する\n"
  1808. #~ " --help このヘルプを表示して終了する\n"
  1809. #~ " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
  1810. #~ msgid "fopen-ing %s"
  1811. #~ msgstr "%s に対して fopen を実行しています"
  1812. #~ msgid "fstat-ing %s"
  1813. #~ msgstr "%s に対して fstat を実行しています"
  1814. #~ msgid ""
  1815. #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n"
  1816. #~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next."
  1817. #~ msgstr ""
  1818. #~ "書庫は順番通りに展開しなければいけません!\n"
  1819. #~ "次に `cat ${lock_dir}/seq` 番目のパートを展開してください。"
  1820. #~ msgid "uncompressing file %s"
  1821. #~ msgstr "ファイル %s を uncompress しています"
  1822. #~ msgid "gunzipping file %s"
  1823. #~ msgstr "ファイル %s を gunzip しています"
  1824. #~ msgid "bunzipping file %s"
  1825. #~ msgstr "ファイル %s を bunzip しています"